In the Tang era, one Chen Dao, who came from Yuzhang, made his living as a merchant. During the Longshuo regnal era (661-64 CE), he travelled by boat to Chu and anchored one night at the riverbank, he saw a boat moving upstream towards him as if also to spend the night there. Dao moved his boat nearer to the other, and saw a person, with great eyebrows and a large nose. Like a clerk, he was checking official documents on the boat, and had a retinue of three to five people. Dao questioned him as he might a travel companion, asking: “Where is the gentleman headed? It is fortunate that we both stop for the night at this riverbank.” He of the large eyebrows replied: “Your servant travels to Chu on official business. This meeting is indeed fortunate.” Dao then invited him to cross to his boat, and the eyebrows followed him over.
Dao prepared wine and food, and after several toasts Dao asked his family and given names. Large Eyebrows told him: “My family name is Situ, and my name Bian. I have been sent to Chu, but recently completed my mission.” Dao again questioned him, asking: “What duties are these?” Bian repled: “These duties should not be asked about. For this trip the gentleman should not have Chu as his destination; I would rather you just went to a different place.” Dao asked: “Why?” Bian told him: “I am not a human, but an official envoy from the nether world.” Dao spoke, shocked: “Why should I not go to Chu?” Bian said: “I am going to Chu to perform a calamity. The gentleman will be caught up in it. Moved by the gentleman’s kindness, I therefore provide a warning. The gentleman must, however, count up his money and possessions, as these obstruct his salvation.” Dao begged earnestly to be saved, and Bian told him: “Just wait for me to return from Chu. The gentleman should then prepare a gift of ten or twenty thousand strings of cash, and the gentleman’s home will be spared.” Dao promised to do so, expressed his gratitude and said farewell.
That year, a great fire did indeed spread across Jingchu, consuming tens of thousands of households and leaving very few survivors. After parting from Bian, Dao had been consumed with worry, so turned his boat and started back. When he reached Yuzhang, Bian also arrived there. Dao was mean and stingy by character, and, pleading delay by other affairs, had not gathered the money he had promised. The envoy was furious, and ordered his followers to take a letter to Dao. Dao opened it and had not yet read to the end when fire broke out in his residence, consuming all of his possessions in one evening. Not a single other room was touched, and only Jia’s home burned. Bian then vanished. This  was entirely caused by Dao’s miserly breaking of his agreement.
Li Fang 李昉, et al., Taiping guangji 太平廣記 (Extensive Gleanings from the Era of Great Harmony), 10 vols (Beijing: Zhonghua shuju, 1961), vii, 328.2607-8:
唐陳導者。豫章人也。以商賈為業。龍朔中。乃泛舟之楚。夜泊江浦。見一舟。泝流而來。亦宿于此。導乃移舟近之。見一人。厖眉大鼻。如吏。在舟檢勘文書。從者三五人。導以同旅相值。因問之曰。君子何往。幸喜同宿此浦。厖眉人曰。某以公事到楚。幸此相遇。導乃邀過船中。厖眉亦隨之。導備酒饌。飲經數巡。導乃問以姓氏。厖眉人曰。某姓司徒。名弁。被差至楚。已來充使。導又問曰。所主何公事也。弁曰。公不宜見問。君子此行。慎勿以楚為意。願適他土耳。導曰。何也。弁曰。吾非人也。冥司使者。導驚曰。何故不得之楚。弁曰。吾往楚行災。君亦其人也。感君之惠。故相報耳。然君須以錢物計會。方免斯難。導懇苦求之。弁曰。但俟我從楚回。君可備緡錢一二萬相貺。當免君家。導許諾。告謝而別。是歲。果荊楚大火。延燒數萬家。蕩無孑遺。導自別弁後。以憂慮繫懷。及移舟而返。既至豫章。弁亦至矣。導以慳鄙為性。託以他事。未辦所許錢。使者怒。乃命從者。持書一緘與導。導開讀未終。而宅內掀然火起。凡所財物悉盡。是夕無損他室。僅燒導家。弁亦不見。蓋  以導慳嗇。負前約而致之也。出集異記