In the Song Jingding era, the renxu year (1262), within the borders of Jingjiang fu one Lin Yilang opened up a wineshop, the flavour of his wine being rather good. One day, a frail and emaciated Daoist came, saying: “This poor cleric wishes to buy wine from the gentleman on credit; one thousand per day, paying back the money within a year; how about it?” Lin said: “More than a thousand would also be permissible; longer than a year would also be permissible, just as long as the Master receives a drink.” He gave the cleric several cups of wine to drink before he left. The next day he came again, and, provided with a thousand’s worth of wine, the Daoist drank it all. Lin said to his wife and son: “This Daoist is unusual; he never  speaks at all.” From then he came and drank, the same for six days, then took out a lump of silver from his robe and entrusted it to Lin. Lin said: “The deal is for a year, and it has not even been ten days, so why now? I certainly do not dare to accept this.” The Daoist was pleased, drinking again, and then saying: “It is said that your residence contains unburied dead; this poor cleric is skilled at geomancy, and above your residence is a certain place in Wulito where you should bury it quickly, and subsequently attain wealth and prosperity.” Lin said: “How dare one expect such things? Have some wine.” After repeated urging he finally complied. When the burial was complete, the Daoist requested wine before the tomb, and poured several horn cups over it, chanting:
Finally drunk once after fifty days,
Villagers’ homebrew outshines heavenly ambrosia.
Holding out his hand he summoned a crane, climbing aboard it and departing, not returning despite the family all beseeching him. After three years, the Lin family became greatly wealthy, and the son went straight, by means of the grain for posts exchange, into office; this is truly proof of the cleric’s skill.
Anon., Huhai xinwen yijian xuzhi, 後1.138-39 (Tale 244):
宋景定壬戌，靜江府境內有林一郎者，開酒肆，味頗佳。一日，有癯瘠道人來，曰：「貧道欲與公賒酒，一日一千，限一年方還錢，可乎？」林曰：「一千以上亦可，一年以外亦可，只要先生飲得。」即與飲數杯而往。次日來，供以酒一千，道人飲盡。林與妻子曰：「此道人不凡，決不可出  言語。」自此來飲，凡六日，懷中出銀一塊權寄。林曰：「一年之約，未得十日，何故？決不敢（「敢」，明刻本、明抄本作「收」。）受。」道人喜，又飲，卻云：「聞宅上有喪未葬，貧道善風水，宅上自有地在五里頭某處，急宜葬，則立致富貴。」林曰：「安敢望此！且飲酒。」再三再四方從。葬畢，道人在墳前索酒，連沃數觥，朗吟曰：「五十日來方一醉，人間村酒勝天漿。」引手招一鶴，跨之而去，一家懇求不返。後三年，林家大發財，直（「直」，明抄本作「產」。）子納粟補官，果符其術。
Yuan Haowen 元好問, Chang Zhenguo 常振國 (ed), Xu Yijian zhi 續夷堅志 (Continued Records of the Listener), and Anon., Jin Xin 金心 (ed.), Huhai xinwen yijian xuzhi 湖海新聞夷堅續志 (Continuation of Records of the Listener with New Items from the Lakes and Seas) (Beijing: Zhonghua shuju, 1986).