Riding A Raft, Reaching The Heavenly Crossing 乘槎至天津

Hai Ruo[1] lived on an island in the sea, and every year on the eighth month a raft floated past on the currents. This continued for years without fail. Someone provisioned a raft and set off, arriving at a place where they saw a person watering cattle in a river. There was also a weaving woman,[2] and when they asked her what place it was, her cattle-watering father spoke: “You should go back and ask Yan Junping of Shu;[3] he ought to know.” The person returned and called on Junping. Junping said: “On such-and-such a day, month and year, a comet crossed into the Big Dipper and Altair. Having calculated the dates, it must have been you.” The person then realized that, floating with the current, their raft had reached the Heavenly Crossing.

Li Rong 李冗, Du yi zhi, 獨異志 (Outstanding Fantastic Stories), 上1.1 (Tale 2):

乘槎至天津

海若居海島,每至八月即有流槎過。如是,累年不失期。其人齎糧槎而往,及至一處,見有人飲牛於河,又見織女,問其處,飲牛之父曰:「可歸問蜀嚴君平,當知之。」其人歸,詣君平。君平曰:「某年月日,有客星犯斗牛,計時,即汝也。」其人乃知隨流槎至天津。

Li Rong 李冗, Du yi zhi, 獨異志 (Outstanding Fantastic Stories) in Du yi zhi, Xuanshi Zhi 獨異志,宣室志 (Outstanding Fantastic Stories, Stories from the Chamber of Dissemination), edited by Zhang Yongqin 张永钦 and Hou Zhiming 侯志明 (Beijing: Zhonghua shuju, 1983)

[1] Hai Ruo 海若 is a spirit of the sea. See https://baike.baidu.com/item/%E6%B5%B7%E8%8B%A5/9723235.

[2] This ‘weaving woman’ signifies Vega, brightest star in the Lyra constellation.

[3] Yan Junping 嚴君平 (86 BCE -10CE) was a famous Daoist scholar from Sichuan. See https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%A5%E5%90%9B%E5%B9%B3.

Advertisements

A Rustic Cuts Bamboo 野人破竹

Rustic Huang lived on Luofushan in Huizhou. In recent years someone lost their way in the hills, and saw a small thatched cottage where an elderly villager in leggings and headscarf was wielding a knife, slicing bamboo for weaving; he had no idea that this was an immortal. The lost traveller announced that he was famished. It was then the tenth month, in winter, and the rustic picked plums for him to eat. He ate several, and their flavour was sweet and fragrant, but not like that of a plum. On returning home he found he could refrain from eating grain without feeling hunger. Moreover, he had been sent back with some lengths of weaving bamboo, and on arriving and opening these, they were seven or eight zhang (i.e., 20-25m) in length, without joins. He then realized that the spirit he had encountered was Rustic Huang.

Anon., Huhai xinwen yijian xuzhi, 後1.136 (Tale 240):

野人破竹

黃野人,在惠州羅浮山中。近年有人入山失路,但見一小茅廬,一村翁裹布巾,操刀破竹篾,不知其為仙人也。失路者告飢,時冬十月,野人摘梅子與之喫。喫數枚,其味甘香,又不似梅子。歸家能辟穀不飢。又以竹篾數條遺之,歸開其篾,長七八丈而無節。方知所遇即仙人黃野人也。

Yuan Haowen 元好問, Chang Zhenguo 常振國 (ed), Xu Yijian zhi 續夷堅志 (Continued Records of the Listener), and Anon., Jin Xin 金心 (ed.), Huhai xinwen yijian xuzhi 湖海新聞夷堅續志 (Continuation of Records of the Listener with New Items from the Lakes and Seas) (Beijing: Zhonghua shuju, 1986).