Rice and Dried Meat Filled Lung 米脯灌肺

In Hangzhou there was once a seller of filled lung soup. Each day when night fell he shouldered his carrying-pole and set off into the street, walking his rounds in harmony and peace. One evening, a scholar of the National University, arriving extremely drunk by the head of his pole, suddenly threw up in the pot. The seller, not daring to say anything, extinguished his lamp and entered a small alley, wiping off the extra material, and then came back out. Seeing that the vomit still included grains of rice, he stuck on a new straw marker, changing the name of his wares to ‘Rice and Dried Meat Filled Lung’. People who were ignorant of the situation bought and ate all of it.

Had it not been for this period of wild behaviour, that scholar would never have made this ‘payment’, and brought such a day of trade!

Anon., Huhai xinwen yijian xuzhi, 前2.71 (Tale 123):

米脯灌肺

杭州舊有賣灌肺湯者,每於入夜,夯擔出街,旋行調和。一夕,有太學士人乘醉到擔頭,忽然漚酒入於鍋內,賣者不敢言,即滅燈火挑入小巷內,拭括加料而後復出。視之嘔中尚有飯糝,遂插標改其名曰「米脯灌肺」,不知者皆買食之。否則一時喧鬨,士人未必有償,而一日之經紀休矣!

Yuan Haowen 元好問, Chang Zhenguo 常振國 (ed), Xu Yijian zhi 續夷堅志 (Continued Records of the Listener), and Anon., Jin Xin 金心 (ed.), Huhai xinwen yijian xuzhi 湖海新聞夷堅續志 (Continuation of Records of the Listener with New Items from the Lakes and Seas) (Beijing: Zhonghua shuju, 1986).

Advertisements