A Dog Tends An Ill Person 犬事病人

Within the household of a Deqing Circuit family there was an old woman, lying ill in bed. One day she cried out for water to drink, when none of the family were at her side. An old dog suddenly began to walk like a human, entering the kitchen and taking the hot soup, carrying it to her in a soup bowl like a human would, and the patient not being in the least surprised. After this her illness cleared up, and the family had no idea how.

Anon., Huhai xinwen yijian xuzhi, 後2.255 (Tale 460):

犬事病人

德慶路在城人家有一老嫗,卧病於牀,一日渴呼水飲,家人並無在旁。有老犬忽作人行,入廚中取熱湯,儼如人執湯椀以進,病者恬不為怪。後病竟愈,其家亦無他故。

Yuan Haowen 元好問, Chang Zhenguo 常振國 (ed), Xu Yijian zhi 續夷堅志 (Continued Records of the Listener), and Anon., Jin Xin 金心 (ed.), Huhai xinwen yijian xuzhi 湖海新聞夷堅續志 (Continuation of Records of the Listener with New Items from the Lakes and Seas) (Beijing: Zhonghua shuju, 1986).

Advertisements

A Spirit Treats A Bone In The Throat 神醫骨鯁

Wang Youliang of Poyang, while eating a spicy pig’s trotter, accidentally swallowed a finger-sized bone which stuck in his throat and for several days could not be gulped down. Despite spitting and salivating being painful, he could take a little drink and soup, but his family were extremely worried about him. At dusk, when he was beginning to doze, he saw a scarlet-robed figure approach and tell him: “It is said you suffer from a bone. I have medicine, which is simply the finest southern pengsha.”[1] Awaking, he requested a small piece, held it in his mouth until it dissolved, and then on eating, was able to swallow freely as before. This can be seen as an example of spirits granting their secrets in the aid of others.

Anon., Huhai xinwen yijian xuzhi, 後2.226 (Tale 403):

神醫骨鯁

鄱陽汪友良因食辣蹄,誤吞骨如指大,鯁於喉間,累日不下,雖咳唾亦痛,但略通湯飲,家人絕憂之。於昏睡次,睹一朱衣來告曰:「聞汝苦骨,吾有一藥,唯南鵬砂最妙。」覺而索砂一小塊,淨洗含化,纔食頃,脫然如失。此殆神明陰授以方濟人云。

Yuan Haowen 元好問, Chang Zhenguo 常振國 (ed), Xu Yijian zhi 續夷堅志 (Continued Records of the Listener), and Anon., Jin Xin 金心 (ed.), Huhai xinwen yijian xuzhi 湖海新聞夷堅續志 (Continuation of Records of the Listener with New Items from the Lakes and Seas) (Beijing: Zhonghua shuju, 1986).

[1] Pengsha 鵬砂 refers to borax, or sodium tetraborate.