A Sow Bears A Baby 豬母生孩

The Li family of Yanluo had nothing else but the raising of sows, which they did every few years, making a reasonable profit, and used this in order to arrange their marriages. One year it happened that their sow gave birth to two piglets, one of which was pig-shaped but had human feet, so people thought it a marvel. They kept it for a day, but then a religious came and said “This is not auspicious.” They then killed it. The sow died, too, and their household went into decline. People of Jiangmin specialize in raising pigs on polished rice; they are wasters of the five grains, and this should be taken as a warning.

Anon., Huhai xinwen yijian xuzhi, 後2.256 (Tale 464):

豬母生孩

嚴㴖季家無以給,每畜豬母,數年以來,獲利不少,至於娶妻由是乎辦。忽一年,豬生兩子,一子豬形人腳,人以為異。留一日,忽道人來曰:「此不祥也。」遂斃之。豬母亦死,其家衰替。江閩人家專以白米飼豬,耗散五穀者,亦可以為戒。

Yuan Haowen 元好問, Chang Zhenguo 常振國 (ed), Xu Yijian zhi 續夷堅志 (Continued Records of the Listener), and Anon., Jin Xin 金心 (ed.), Huhai xinwen yijian xuzhi 湖海新聞夷堅續志 (Continuation of Records of the Listener with New Items from the Lakes and Seas) (Beijing: Zhonghua shuju, 1986).

Advertisements

A Mother Dog Bears A Baby 狗母生孩

At the beginning of the second month in the renwu year (the nineteenth year of the sixty-year cycle), Chen Zhai, of Gaoquan Village in Pucheng County, had a female dog that gave birth to a puppy. ‘Googoo’ filled the house, just like the cries of a newborn baby. Early the next morning when it was examined, its bizarre form was detestable, so they then shot and killed it. How could this not be a human body born by a strange error?

Anon., Huhai xinwen yijian xuzhi, 後2.256 (Tale 463):

狗母生孩

浦城縣高泉里陳宅,壬午二月初間,有狗母獨產一狗兒,通家呱呱,似初生牙兒啼聲。詰朝視之,怪狀可惡,隨即斃之。豈非人身誤墮胎耶?

Yuan Haowen 元好問, Chang Zhenguo 常振國 (ed), Xu Yijian zhi 續夷堅志 (Continued Records of the Listener), and Anon., Jin Xin 金心 (ed.), Huhai xinwen yijian xuzhi 湖海新聞夷堅續志 (Continuation of Records of the Listener with New Items from the Lakes and Seas) (Beijing: Zhonghua shuju, 1986).

A White Dog Takes Human Form 白犬化人

In Pucheng County there was a household from which both the elder and younger brother had departed. The elder returned first, and the next night, when it was intended that his younger brother should return, the elder brother’s maid observed a white dog come in from outside, straightening its [256] clothing and assuming human form, then going straight into the younger brother’s chamber. The younger brother’s wife herself said that her husband had come back, and by then it was the middle of the night, so they went to bed. The maid reported what she had seen to her master, saying that a dog had taken human form, and so they peeped into the room from outside the window, looking directly onto the bed. Realizing that it had been exposed, it changed back into a dog, leapt out through the window, and bit a piece from flesh from the maid’s face before escaping. To this day she bears the mark, and people refer to her as Dog Wound.

Anon., Huhai xinwen yijian xuzhi, 後2.255-56 (Tale 462):

白犬化人

浦城縣有一家,兄弟凡兩人皆他出。兄先歸,次夜擬弟歸,忽兄妮見有一白犬自外至,整束 [256] 衣巾便成人形,直造其弟房內。弟婦自謂夫歸,時已中夜,即與就枕。妮以所見告其主,謂犬化形,窗外密覷,正在牀中。知為人覺,復化成犬,自窗跳出,將妮面咬塊肉而去。至今留痕,人以犬殘稱之。

Yuan Haowen 元好問, Chang Zhenguo 常振國 (ed), Xu Yijian zhi 續夷堅志 (Continued Records of the Listener), and Anon., Jin Xin 金心 (ed.), Huhai xinwen yijian xuzhi 湖海新聞夷堅續志 (Continuation of Records of the Listener with New Items from the Lakes and Seas) (Beijing: Zhonghua shuju, 1986).

A Dog Spirit Seduces A Woman 犬精迷婦

Wang such-and-such of Anren County once went away on business, making two trips without returning, and leaving his wife and mother at home. His wife suddenly became pregnant, and her mother-in-law grew suspicious. One evening the mother-in-law waited until the silence of night fell, and then secretly approached the wife’s room to investigate the matter, where she heard the woman making a ‘woo woo’ sound. When the next day dawned, the mother-in-law again approached the wife’s room, and questioned her, to which she said: “Whenever the second watch (9-11pm) arrives, a thing like a great board lays upon my body; I am unable to move, only when the cock’s crow sounds does it rise, releasing my body and departing.” Her mother-in-law began to understand, and looked under her body; the sleeping mat was soaked through with a white fluid, so she then knew it was a matter of demonic seduction. She ordered a procession of shamanic masters to treat it, but all failed to have any effect. One of the shamans secretly scattered ashes across the floor, however, and when inspected these revealed a dog’s pawprint. They followed the prints out to the road, and were led to such-and-such a household, where they bought the dog with paper money and boiled it on an altar out in front. The woman who had been seduced wept and howled as if she had been widowed, and after two days gave birth to a thing like a rabbit, without shedding a spot of blood. She was fortunate not to die, but lives to this day in a state of imbecility.

Anon., Huhai xinwen yijian xuzhi, 後2.255 (Tale 461):

犬精迷婦

安仁縣王某出外經商,兩載未歸,留婦及母在家。婦忽有孕,阿姑疑之。一夕阿姑伺夜靜,密造婦房前以察之,似聞婦有嗚嗚聲。至天明,阿姑再造婦房,詰問,乃曰:「每至二更時候,有一物若巨板狀伏於身上,不可動,至雞鳴物方離身起去。」阿姑方悟,視其身下,白汁滿席,方知為妖怪所惑。累命師巫救治,皆莫驗。巫乃密布灰篩於地,視之,乃犬迹也。隨路迹蹤,追至某家,就用鈔買至壇前烹之。所迷之婦若喪其偶,號哭不勝,越兩日,生下兩物如兔,更無點血,幸得不死,至今癡呆。

Yuan Haowen 元好問, Chang Zhenguo 常振國 (ed), Xu Yijian zhi 續夷堅志 (Continued Records of the Listener), and Anon., Jin Xin 金心 (ed.), Huhai xinwen yijian xuzhi 湖海新聞夷堅續志 (Continuation of Records of the Listener with New Items from the Lakes and Seas) (Beijing: Zhonghua shuju, 1986).

A Dog Tends An Ill Person 犬事病人

Within the household of a Deqing Circuit family there was an old woman, lying ill in bed. One day she cried out for water to drink, when none of the family were at her side. An old dog suddenly began to walk like a human, entering the kitchen and taking the hot soup, carrying it to her in a soup bowl like a human would, and the patient not being in the least surprised. After this her illness cleared up, and the family had no idea how.

Anon., Huhai xinwen yijian xuzhi, 後2.255 (Tale 460):

犬事病人

德慶路在城人家有一老嫗,卧病於牀,一日渴呼水飲,家人並無在旁。有老犬忽作人行,入廚中取熱湯,儼如人執湯椀以進,病者恬不為怪。後病竟愈,其家亦無他故。

Yuan Haowen 元好問, Chang Zhenguo 常振國 (ed), Xu Yijian zhi 續夷堅志 (Continued Records of the Listener), and Anon., Jin Xin 金心 (ed.), Huhai xinwen yijian xuzhi 湖海新聞夷堅續志 (Continuation of Records of the Listener with New Items from the Lakes and Seas) (Beijing: Zhonghua shuju, 1986).