Wang Rixiu (d.1173), the retired scholar of Longshu, records that long ago a Buddhist monastery raised a myna bird, now called a Baba’er. When the monks recited sutras every day at dawn, it would ?eat almonds? and then chant along with them. When it died, the monks buried it under its pet name, and before long a white lotus flower sprouted on top of the grave. Somebody composed a poem to record this:
There was a Baba’er bird,
Able to follow monks and chant  ‘Amitabha’.
A white lotus opened to shed aromatic fragrance,
Like the Lake of Seven Treasures in the Western Pure Land.
Anon., Huhai xinwen yijian xuzhi, 後2.268-69 (Tale 489):
龍舒居士王日休載，昔有佛寺，養一鴝鵒，今名八八兒是也。僧每旦念佛，仁兒隨之而念。後死，僧以小名殯之，未久墓上生一朵白蓮花，人以詩紀之曰：「有一飛禽八八兒，能隨僧去念阿  彌。蓮花出口香芬馥，想在西方七寶池。」
Yuan Haowen 元好問, Chang Zhenguo 常振國 (ed), Xu Yijian zhi 續夷堅志 (Continued Records of the Listener), and Anon., Jin Xin 金心 (ed.), Huhai xinwen yijian xuzhi 湖海新聞夷堅續志 (Continuation of Records of the Listener with New Items from the Lakes and Seas) (Beijing: Zhonghua shuju, 1986).