Coveting Wealth and Killing A Monk 圖財殺僧

Ji Wugong was returning from Hangzhou by boat, and when he reached the riverbank there was a monk with many valuable possessions, which they lifted together into the boat. On boarding, the monk said he had forgotten something and stepped back off again. Ji coveted his wealth, and gave the order to push off. When the monk arrived, the boat was already midstream and beyond his reach; he tried to swim for it but drowned. Ji, claiming falsely that the monk had been his private chaplain, took all his property and returned with great riches. The following year, his wife became pregnant and was about to give birth, and that evening he dreamed that the monk came to meet him, and therefore named the child. When the child was fully grown, he spent and squandered up to half of the household resources. This son then had his own child, and one night dreamed of a boat descending from the ceiling panel and so named his son ‘Boatman’, and this son subsequently entirely disposed of the household’s wealth.

Anon., Huhai xinwen yijian xuzhi, 前集2.122 (Tale 213):



Yuan Haowen 元好問, Chang Zhenguo 常振國 (ed), Xu Yijian zhi 續夷堅志 (Continued Records of the Listener), and Anon., Jin Xin 金心 (ed.), Huhai xinwen yijian xuzhi 湖海新聞夷堅續志 (Continuation of Records of the Listener with New Items from the Lakes and Seas) (Beijing: Zhonghua shuju, 1986).


Author: Geoff Humble

Hobby translator of mosty 14th century Chinese texts. Enjoys strange tales. Image is my doodle based on an element within this work:

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s