Sprinkling Wine 潑散酒漿

Long ago an official was travelling through the mountains and, on reaching an isolated place, saw a wine shop, and went to buy some wine. A woman took his payment, and disappeared inside for a long time, before finally emerging carrying the wine. The colour of that liquor was as red as blood, and the taste was quite exquisite. When he wanted to buy some more to drink, the woman wept and told him: “Do not buy this. When your servant was alive I loved to sprinkle wine, and now suffer retribution. Whenever anyone comes to buy wine, I must supply them by squeezing it out of my own body.” At this the official glanced about fearfully and left in haste. After travelling for several li, he questioned someone on the road, whose reply: “There is no wine shop there”, left him even more terrified. This was a manifestation of the nether world authorities, to warn the public.

Anon., Huhai xinwen yijian xuzhi, 前2.103 (Tale 178):

潑散酒漿

昔有一官員,山行至孤絕處,見一酒店,因往買酒。一婦人先收酒錢,入內良久,方提酒出。其酒色紅如血,飲之甚美。欲再買飲,婦人泣告曰:「莫買也。妾在生時好潑散酒漿,故今受報,每有人買酒,即於妾身上榨出供之。」其官矍然趨出。行數里,問路人,人曰「此無酒店」,愈大怖。蓋陰司顯化以警世。

Yuan Haowen 元好問, Chang Zhenguo 常振國 (ed), Xu Yijian zhi 續夷堅志 (Continued Records of the Listener), and Anon., Jin Xin 金心 (ed.), Huhai xinwen yijian xuzhi 湖海新聞夷堅續志 (Continuation of Records of the Listener with New Items from the Lakes and Seas) (Beijing: Zhonghua shuju, 1986).

Advertisements

Author: Geoff Humble

Hobby translator of mosty 14th century Chinese texts. Enjoys strange tales. Image is my doodle based on an element within this work: http://archive.asia.si.edu/collections/edan/object.php?q=fsg_F1938.4

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s